The Emissaries
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
যেকোনো আয়াতের ▶ বোতামে ক্লিক করুন
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,
By those [winds] sent forth in gusts
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ,
And the winds that blow violently
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ
And [by] the winds that spread [clouds]
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং
And those [angels] who bring criterion
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-
And those [angels] who deliver a message
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।
As justification or warning,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে।
Indeed, what you are promised is to occur.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে,
So when the stars are obliterated
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে,
And when the heaven is opened
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং
And when the mountains are blown away
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে,
And when the messengers' time has come...
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে?
For what Day was it postponed?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
বিচার দিবসের জন্য।
For the Day of Judgement.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
আপনি জানেন বিচার দিবস কি?
And what can make you know what is the Day of Judgement?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি?
Did We not destroy the former peoples?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে।
Then We will follow them with the later ones.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি।
Thus do We deal with the criminals.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি?
Did We not create you from a liquid disdained?
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে,
And We placed it in a firm lodging
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত,
For a known extent.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা?
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে,
Have We not made the earth a container
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
জীবিত ও মৃতদেরকে?
Of the living and the dead?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি।
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে,
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না।
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী।
As if they were yellowish [black] camels.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না।
This is a Day they will not speak,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না।
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি।
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে।
So if you have a plan, then plan against Me.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-
Indeed, the righteous will be among shades and springs
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে।
And fruits from whatever they desire,
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর।
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
Indeed, We thus reward the doers of good.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না।
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
Woe, that Day, to the deniers.
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে?
Then in what statement after the Qur'an will they believe?