The Resurrection
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
যেকোনো আয়াতের ▶ বোতামে ক্লিক করুন
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের,
I swear by the Day of Resurrection
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়-
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না?
Does man think that We will not assemble his bones?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম।
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়
But man desires to continue in sin.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে?
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
যখন দৃষ্টি চমকে যাবে,
So when vision is dazzled
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে।
And the moon darkens
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে-
And the sun and the moon are joined,
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই।
No! There is no refuge.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে।
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে।
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান।
Rather, man, against himself, will be a witness,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে।
Even if he presents his excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না।
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব।
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন।
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব।
Then upon Us is its clarification [to you].
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস
No! But you love the immediate
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
এবং পরকালকে উপেক্ষা কর।
And leave the Hereafter.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
সেদিন অনেক মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে।
[Some] faces, that Day, will be radiant,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
তারা তার পালনকর্তার দিকে তাকিয়ে থাকবে।
Looking at their Lord.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে।
And [some] faces, that Day, will be contorted,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।
No! When the soul has reached the collar bones
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে
And it is said, "Who will cure [him]?"
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।
And the dying one is certain that it is the [time of] separation
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত হয়ে যাবে।
And the leg is wound about the leg,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে।
To your Lord, that Day, will be the procession.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি;
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
But [instead], he denied and turned away.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে।
And then he went to his people, swaggering [in pride].
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।
Woe to you, and woe!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ।
Then woe to you, and woe!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
Does man think that he will be left neglected?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না?
Had he not been a sperm from semen emitted?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী।
And made of him two mates, the male and the female.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
তবুও কি সেই আল্লাহ মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম নন?
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?