The Inevitable
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
যেকোনো আয়াতের ▶ বোতামে ক্লিক করুন
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে,
When the Occurrence occurs,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই।
There is, at its occurrence, no denial.
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে।
It will bring down [some] and raise up [others].
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী।
When the earth is shaken with convulsion
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।
And the mountains are broken down, crumbling
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা।
And become dust dispersing.
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ
এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে।
And you become [of] three kinds:
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা।
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা।
And the companions of the left - what are the companions of the left?
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই।
And the forerunners, the forerunners -
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
তারাই নৈকট্যশীল,
Those are the ones brought near [to Allah]
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
অবদানের উদ্যানসমূহে,
In the Gardens of Pleasure,
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
A [large] company of the former peoples
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে।
And a few of the later peoples,
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
স্বর্ণ খচিত সিংহাসন।
On thrones woven [with ornament],
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।
Reclining on them, facing each other.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা।
There will circulate among them young boys made eternal
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
পানপাত্র কুঁজা ও খাঁটি সূরাপূর্ণ পেয়ালা হাতে নিয়ে,
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
যা পান করলে তাদের শিরঃপীড়া হবে না এবং বিকারগ্রস্ত ও হবে না।
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
আর তাদের পছন্দমত ফল-মুল নিয়ে,
And fruit of what they select
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
এবং রুচিমত পাখীর মাংস নিয়ে।
And the meat of fowl, from whatever they desire.
وَحُورٌ عِينٌۭ
তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ,
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়,
The likenesses of pearls well-protected,
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ।
As reward for what they used to do.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا
কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।
Only a saying: "Peace, peace."
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান।
The companions of the right - what are the companions of the right?
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে।
[They will be] among lote trees with thorns removed
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
এবং কাঁদি কাঁদি কলায়,
And [banana] trees layered [with fruit]
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
এবং দীর্ঘ ছায়ায়।
And shade extended
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
এবং প্রবাহিত পানিতে,
And water poured out
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
ও প্রচুর ফল-মূলে,
And fruit, abundant [and varied],
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
যা শেষ হবার নয় এবং নিষিদ্ধ ও নয়,
Neither limited [to season] nor forbidden,
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
আর থাকবে সমুন্নত শয্যায়।
And [upon] beds raised high.
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি।
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا
অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী।
And made them virgins,
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
কামিনী, সমবয়স্কা।
Devoted [to their husbands] and of equal age,
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
ডান দিকের লোকদের জন্যে।
For the companions of the right [who are]
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
তাদের একদল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
A company of the former peoples
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
And a company of the later peoples.
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
বামপার্শ্বস্থ লোক, কত না হতভাগা তারা।
And the companions of the left - what are the companions of the left?
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে,
[They will be] in scorching fire and scalding water
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
এবং ধুম্রকুঞ্জের ছায়ায়।
And a shade of black smoke,
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়।
Neither cool nor beneficial.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল।
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত।
And they used to persist in the great violation,
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
তারা বলতঃ আমরা যখন মরে অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি পুনরুত্থিত হব?
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও!
And our forefathers [as well]?"
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ
বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ,
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
সবাই একত্রিত হবে এক নির্দিষ্ট দিনের নির্দিষ্ট সময়ে।
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ।
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
তোমরা অবশ্যই ভক্ষণ করবে যাক্কুম বৃক্ষ থেকে,
Will be eating from trees of zaqqum
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে,
And filling with it your bellies
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
অতঃপর তার উপর পান করবে উত্তপ্ত পানি।
And drinking on top of it from scalding water
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
পান করবে পিপাসিত উটের ন্যায়।
And will drink as the drinking of thirsty camels.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
কেয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন।
That is their accommodation on the Day of Recompense.
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না।
We have created you, so why do you not believe?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের বীর্যপাত সম্পর্কে।
Have you seen that which you emit?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
তোমরা তাকে সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি?
Is it you who creates it, or are We the Creator?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই।
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
এ ব্যাপারে যে, তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের মত লোককে নিয়ে আসি এবং তোমাদেরকে এমন করে দেই, যা তোমরা জান না।
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন?
And you have already known the first creation, so will you not remember?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
তোমরা যে বীজ বপন কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
And have you seen that [seed] which you sow?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ?
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট।
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম;
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
বরং আমরা হূত সর্বস্ব হয়ে পড়লাম।
Rather, we have been deprived."
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
তোমরা যে পানি পান কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
And have you seen the water that you drink?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি?
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
And have you seen the fire that you ignite?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ?
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
আমি সেই বৃক্ষকে করেছি স্মরণিকা এবং মরুবাসীদের জন্য সামগ্রী।
We have made it a reminder and provision for the travelers,
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
অতএব, আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করছি,
Then I swear by the setting of the stars,
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
নিশ্চয় এটা এক মহা শপথ-যদি তোমরা জানতে।
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
নিশ্চয় এটা সম্মানিত কোরআন,
Indeed, it is a noble Qur'an
فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
যা আছে এক গোপন কিতাবে,
In a Register well-protected;
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না।
None touch it except the purified.
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে?
Then is it to this statement that you are indifferent
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে?
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়।
Then why, when the soul at death reaches the throat
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
এবং তোমরা তাকিয়ে থাক,
And you are at that time looking on -
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না।
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
যদি তোমাদের হিসাব-কিতাব না হওয়াই ঠিক হয়,
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
তবে তোমরা এই আত্মাকে ফিরাও না কেন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও ?
Bring it back, if you should be truthful?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
যদি সে নৈকট্যশীলদের একজন হয়;
And if the deceased was of those brought near to Allah,
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান।
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়,
And if he was of the companions of the right,
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম।
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়,
But if he was of the deniers [who were] astray,
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
তবে তার আপ্যায়ন হবে উত্তপ্ত পানি দ্বারা।
Then [for him is] accommodation of scalding water
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
এবং সে নিক্ষিপ্ত হবে অগ্নিতে।
And burning in Hellfire
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
এটা ধ্রুব সত্য।
Indeed, this is the true certainty,
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
So exalt the name of your Lord, the Most Great.